NAMISWI MISAPI LYRICS TRANSLATION

February 06, 2026 - 06:39 PM

(A 1986 composition by Denis Bonyeme & vocals of Super Ya Ntesa Dalienst)

SYNOPSIS

"Namiswi Misapi" (which translates to "I bite my fingers"). This is a gesture of deep regret or "I've learned my lesson."
This is a classic rumba that revolves around heartbreak and the humbling of a former Playboy.
The song tells the story of a man who once took pride in his ability to mistreat women, only to find himself completely broken and humiliated by a woman named Di Lulu. He admits to having been a bourreau de coeur (a destroyer of hearts). He reflects on his past arrogance (lolendo) and how he used to toy with women’s emotions. Now, the tables have turned; he is the one suffering, losing weight from stress, and begging for attention. A significant portion of his pain comes from Lulu, "telling all of Kinshasa" that he was the one who pursued her. He feels shamed that his pursuit of love—which he views as a natural act—has been turned into a weapon of ridicule by the woman he loves and the "bad people" watching them. Let's dive into the lyrics.

LYRICS

Nga nabebi nzoto mpo na yo, Di Lulu eeh
Ouvre moi la porte, vraiment
Je suis en comble du desespoir
Oyini nga boye nakamwe mingi eh eh

I’ve deteriorated my body because of you, Di Lulu.
Open the door.
I am hopeless.
Why do you dislike me? I am in a big shock.

 Zogisela ngai tendresse napesa yo mama..
Bato ya mabe bakoprofitér mpo baseka biso eeh..
Tika boye mwana oyo
Na kondi kaka mokolo moko

Return the tenderness that I gave you.
Bad people will take advantage of this. They will make fun of us.
Stop this.
I lost weight in a day.

Le sentiment le plus proche de l’amour ce la haine
Moto oyo alingaka makasi, ye nde aboyaka makasi!
Tozalaki pourtant lokola bana mapasa
Ba mpasi na bisengo nioso tokabolaki,
Na comprendre yo lelo ntina oboyi nga
Obaye nga ko mobulu elaka nga

The closest feelings to love are hatred.
The one who deeply falls in love is also the one who deeply falls out of love.
We were like twins.
We shared pain and suffering.
Today I understand why you don’t want me anymore.
You are tired of me because I am disorganised.

Instrumental
Chorus

Bolingo ntango ekobandaka
Na motema se ya moto moko
Kino eko contaminer motema ya moto mosusu
Soki nga nabandaki yo, Nzambe moto atindaka boye
Mobali abanda mwasi, sima ba lingana

At the beginning of a relationship
There is only one person
Until another person is contaminated
I chatted with you first. This is the way that it is supposed to be.
A man chats with a woman, then they fall in love.

Mpo nini okomi ko betela ngai tagua Kinshasa mobimba!
Que na moto nalulaki yo? Lisumu nini nasala?
Nioso mpo naza likanisi.. ya ko linga yo Lulu ee, Lulu eeh
Nandimi defaite ya bolingo. Motoki etondi nzoto.

Why are you telling everybody in Kinshasa
That I chatted with you first? Did I sin for doing so?
I am in trouble because I chatted with you, Lulu, first.
I accept the blame. I am sweating.

Namemi kuruze ya lamulu eh, ngai nazoki nzube ooh
Fungola ngai ndako
Ngai naleli eeh…

I am bearing the cross of Love. I wounded.
Open the door.
I beg you.

Chorus

Bolingo ntango ekobandaka
Na motema se ya moto moko
Kino eko contaminer motema ya moto mosusu
Soki nga nabandaki yo, Nzambe moto atindaka boye
Mobali abanda mwasi, sima ba lingana

At the beginning of a relationship.
There is only one person.
Until another person is contaminated.
I chatted with you first. This is the way that it is supposed to be.
A man chats with a woman, then they fall in love.

Mpo nini okomi kobetela ngai ntangwa Kinshasa mobimba!
Que nga moto bandaki yo, lisumu nini nasala?
Nioso mpo nazua likanisi oyo ya kolinga Lulu ee, Lulu eeh
Nandimi defaite bolingo motoki etondi nzoto eeh
Namemi kurunze ya lamulu eeh
Ngai nazoki nzube ooh, fungola ngai ndako
Ngai naleli eeh…

Why are you telling everybody in Kinshasa?
That I chatted with you first? Did I sin for doing so?
I am in trouble because I chatted with you, Lulu, first.
I accept the blame. I am sweating.
I am bearing the cross of love. I am wounded.
Open the door.
I beg you.

Chorus

Bolingo ntango ekobandaka
Na motema se ya moto moko
Kino eko contaminer motema ya moto mosusu
Soki nga nabandaki yo, Nzambe moto atindaka boye
Mobali abanda mwasi, sima ba lingana

At the beginning of a relationship
There is only one person
Until another person is contaminated
I chatted with you first. This is the way that it is supposed to be.
A man chats with a woman, then they fall in love


Nakoma komituna, nini ezwi ngai mama?
Napusaki lolendo, mosala se koniokolo basi eh
Lelo yo nga nasuki bourreau di, namiswi misapi oh
Bambengaki ngai bourreau de coeur
Nga nazwi etumbu eeh

I am wondering what happened to me?
I was too proud; I was mistreating women.
I stop my destroying habit. I bite my finger.
They called me the destroyer of hearts.
I am carrying a burden.


Ntongo ezali kotanela, ngai nse na libanda mama
Fungola ngai ndako
Ngai naleli eeh…

It is morning, and I am still outside.
Open the door.
I beg you.


Chorus


Bolingo ntango ekobandaka
Na motema se ya moto moko
Kino eko contaminer, motema ya moto mosusu
Soki nga nabandaki yo, Nzambe moto atindaka boye
Mobali abanda mwasi, sima ba lingana

At the beginning of a relationship
There is only one person
Until another person is contaminated
I chatted with you first. This is the way that it is supposed to be.
A man chats with a woman, then they fall in love


Nakoma ko mi kamwe eh, nini ezwi ngai mama?
Napusaki bageste, mosala se koniokolo basi eeh
Lelo yo nga nasuki moseka mama, namiswi misapi oh
Ba bengaki ngai bourreau de coeur

I am wondering what happened to me?
I was full of gestures; I was mistreating women
I stop my destroying habit. I bite my finger
They called me a destroyer of hearts


 Nga nazwi etumbu eeh
Ntongo ezali ko tanela, nga se na libanda mama
Fungola ngai ndako
Ngai naleli eeh….

 I am carrying a burden
It is morning, and I am still outside
Open the door
I beg you

Chorus

Bolingo ntango ekobandaka
Na motema se ya moto moko
Kino eko contaminer motema ya moto mosusu
Soki nga nabandaki yo, Nzambe moto atindaka boye
Mobali abanda mwasi, sima ba lingana

At the beginning of a relationship
There is only one person
Until another person is contaminated
I chatted with you first. This is the way that it is supposed to be.
A man chats with a woman, then they fall in love


By PAPA JUMA

Jabulani Radio

Your Home of African Tunes

Radio Player

Next Track

Track History

Other Listening Options

Advertisement

Jabulani Radio Advertise Tanzania Uganda Kenya.jpeg (203 KB)

Advertise here: Marketing@jabulaniradio.com

"Advertise Smarter with Jabulani Radio"

Reach global and local audiences with Jabulani Radio. Using modern tech, we offer customized advertising solutions that fit your needs.

"Grow with Us"

Leverage multiple social media platforms with hundreds of thousands of followers. Brand your product with our proven technology and watch your business thrive. The world is changing—advertise smarter with Jabulani Radio.

See also

ADIA LYRICS  WITH ENGLISH TRANSLATION

ADIA LYRICS WITH ENGLISH TRANSLATION

THE INDISPENDABLE VOICE

THE INDISPENDABLE VOICE

Comments(0)

Log in to comment